{"id":20989,"date":"2021-07-31T11:53:54","date_gmt":"2021-07-31T09:53:54","guid":{"rendered":"http:\/\/www.teresianum.net\/?page_id=20989"},"modified":"2021-07-31T12:28:07","modified_gmt":"2021-07-31T10:28:07","slug":"edizioni-italiane-illustrate-dellopera-di-san-juan-de-la-cruz-catalogazione-e-riflessione-trasduttologica","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.teresianum.net\/en\/progetti\/edizioni-italiane-illustrate-dellopera-di-san-juan-de-la-cruz-catalogazione-e-riflessione-trasduttologica\/","title":{"rendered":"Edizioni italiane illustrate dell\u2019opera di san Juan de la Cruz: catalogazione e riflessione trasduttologica"},"content":{"rendered":"<p class=\"qtranxs-available-languages-message qtranxs-available-languages-message-en\"> [vc_row][vc_column][ucaddon_uc_starter_icon_box icon=&#8221;fa fa-recycle&#8221; header=&#8221;Progetto di ricerca 2021-2023&#8243; uc_fonts_data=&#8221;JTdCJTdE&#8221;][\/ucaddon_uc_starter_icon_box][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text][\/vc_column_text][vc_column_text css=&#8221;.vc_custom_1627727360036{margin-left: 7px !important;padding-top: 20px !important;padding-right: 20px !important;padding-bottom: 20px !important;padding-left: 20px !important;background-color: #ffffff !important;}&#8221;]\n<h4>\u00a0<\/h4>\n<h3 style=\"text-align: center;\"><em>Edizioni italiane illustrate dell\u2019opera <br \/>\ndi san Juan de la Cruz:<br \/>\ncatalogazione e riflessione trasduttologica.<\/em><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Centro proponente<\/strong><\/p>\n<p>Pontificia Facolt\u00e0 Teologica Teresianum<br \/>\nPiazza San Pancrazio 5\/A, I-00152 Roma<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Responsabile della ricerca<\/strong><\/p>\n<p>Loretta Frattale, prof.ssa associata presso il Dipartimento di Storia, Patrimonio Culturale, Formazione e Societ\u00e0, Macroarea di Lettere dell\u2019Universit\u00e0 di Roma \u201cTor Vergata\u201d.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Sintesi del progetto<\/strong><\/p>\n<p>Catalogazione delle edizioni illustrate \u2013 ma anche dei libri d\u2019artista e altri formati misti (testo verbale e immagini) \u2013 dell\u2019opera di san Juan de la Cruz stampate in Italia, con attenta riflessione trasduttologica sui fenomeni che hanno alimentato e orientato la catena di trasformazione e trasmissione dei testi giovanniti nel passaggio dal contesto linguistico-culturale-editoriale spagnolo a quello italiano.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Giustificazione del tema e metodologia utilizzata<\/strong><\/p>\n<p>La storia delle edizioni fornisce dati di grande rilevanza per comprendere e valutare \u2013attraverso la riflessione sugli stili e sugli effetti della ricezione \u2013 la forza di penetrazione dell\u2019opera di un determinato autore in un contesto linguistico-culturale diverso da quello d\u2019origine (nel caso dei testi giovanniti da quello spagnolo a quello italiano) e nelle diverse fasi storiche (dal cinquecento all\u2019attualit\u00e0). L\u2019analisi trasduttologica dei testi di san Juan de la Cruz dotati di materiale grafico-illustrativo \u2013 in gran parte conservati e consultabili presso Biblioteca della Pontificia Facolt\u00e0 Teologica Teresianum e la Biblioteca Apostolica Vaticana \u2013 integra, inoltre, utilmente, attraverso l\u2019opportuna valorizzazione del differenziale espressivo liberato dall\u2019interazione testo verbale\/immagini, quanto fino ad ora emerso dal pur pregevole lavoro ermeneutico svolto in sede strettamente filologico-critica. Gli studi sull\u2019intermedialit\u00e0 e la transmedialit\u00e0 degli ultimi decenni offriranno una sponda teorica preziosa per ordinare e classificare i diversi prodotti editoriali.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Obiettivi<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li>Catalogare, descrivere e analizzare da un\u2019ottica trasduttologica le edizioni italiane illustrate dell\u2019opera di San Juan de la Cruz;<\/li>\n<li>Realizzare uno studio sulla rilevanza della lezione e dell\u2019immagine di san Juan de la Cruz in Italia nei diversi momenti storici e nelle diverse aree di diffusione (ambiente religioso-ecclesiastico, panorama letterario-editoriale spagnolo e italiano, riflessione estetico-filosofica e poetologica);<\/li>\n<li>Valutare, sul piano sia etico che estetologico, l\u2019incidenza della lezione giovannita nel mondo editoriale italiano.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Piano di lavoro<\/strong><\/p>\n<ol>\n<li>Definizione del corpus e bibliografia:<\/li>\n<\/ol>\n<p>1.1. Ricognizione delle opere giovannite dotate di materiale grafico-illustrativo;<\/p>\n<p>1.2. Compilazione di un database con le informazioni raccolte;<\/p>\n<p>1.3. Compilazione di una adeguata bibliografia critica;<\/p>\n<p>1.4. Realizzazione del catalogo.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"2\">\n<li>Analisi del materiale raccolto:<\/li>\n<\/ol>\n<p>2.1. Partendo dal materiale raccolto (sia primario che secondario) si procede alla descrizione dei testi e alla loro contestualizzazione;<\/p>\n<p>2.2. Individuazione e studio delle edizioni pi\u00f9 significative e d\u2019impatto nel panorama editoriale italiano;<\/p>\n<p>2.3. Analisi comparativa dei materiali verbali e iconografici presenti nelle diverse edizioni.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"3\">\n<li>Conclusioni, diffusione e pubblicazione dei risultati:<\/li>\n<\/ol>\n<p>3.1. Partecipazione a congressi su questioni inerenti alla trasduttologia e alla storia editoriale dei testi giovanniti;<\/p>\n<p>3.2. Pubblicazioni di articoli su riviste e volumi collettanei;<\/p>\n<p>3.3. Pubblicazione di un volume conclusivo.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Profilo sintetico della responsabile della ricerca<\/strong><\/p>\n<p><strong>Loretta FRATTALE<\/strong> \u00e8 professoressa associata di Letteratura spagnola presso il Dipartimento di Storia, Patrimonio Culturale, Formazione e Societ\u00e0 (Facolt\u00e0 di Lettere e Filosofia) dell\u2019 Universit\u00e0 di Roma \u201cTor Vergata\u201d, dove svolge il suo lavoro di docente e di ricerca. Le sue aree di specializzazione sono: poesia spagnola moderna e contemporanea, letteratura mistica spagnola, studi intermediali, teoria letteraria e della traduzione. Nel 2018 ha conseguito l\u2019idoneit\u00e0 di prima fascia per la classe di concorso 10\/I1 \u2013Lingue, Letterature e Culture Spagnole e ispanoamericane. Dal 2016 participa al progetto di ricerca METE (Mediatori e Traduttori Europei), la cui finalit\u00e0 \u00e8 costruire una rete di archivi di mediatori e traduttori e traduttori europei. Dal 2019 \u00e8 membro del progetto finanziato dal Ministerio Ciencia y Educaci\u00f3n, FRACTALES. ESTRATEGIAS PARA LA FRAGMENTACION EN LA NARRATIVA ESPA\u00d1OLA DEL SIGLO XXI. (Convocatoria 2019 Proyectos de I+D+i &#8211; PGC Tipo B) (Ref. PID2019-104215GB-I00). Dal 2018 codirige la colecci\u00f3n <em>Biblioteca Mediterranea<\/em> de la editorial Edizioni dell\u2019Orso di Torino.<\/p>\n<p>Tra le pubblicazioni pi\u00f9 recenti:<\/p>\n<ul>\n<li>Frattale, Loretta (2018). <em>Il suono impossibile della poesia. Rafael Alberti e la poesia dipinta<\/em>. Padova: Cleup (ed. spagnola 2021: <em>El sonido imposible de la poes\u00eda. Rafael Alberti y la poes\u00eda pintada<\/em>, Valladolid, Agilice digital).<\/li>\n<li>Frattale, Loretta (2019): \u201c<em>\u2018<\/em>Aunque es de noche<em>\u2019: <\/em>esperienza, memoria e speranza della notte nella poesia di san Giovanni della Croce\u201d<em>, Teresianum, Rivista della Pontificia Facolt\u00e0 Teologica e del Pontificio Istituto di Spiritualit\u00e0 \u201cTeresianum\u201d, <\/em>70, 2, pp. 343-361.<\/li>\n<li>Frattale, Loretta (2017): \u201cIntertestualit\u00e0 e intermedialit\u00e0 nel <em>Don Chisciotte<\/em> immaginato da Mimmo Paladino\u201d;<em> Critica del testo<\/em>, Rivista Quadrimestrale, Vol. IX\/1-2, Roma, Viella, pp. 337-358.<\/li>\n<li>Frattale, Loretta (2016): \u201cNunca fui a Granada. Una poesi\u0301a y seis liricografi\u0301as para Federico Garci\u0301a Lorca di Rafael Alberti. Una proposta di analisi\u201d, <em>Orillas Rivista d&#8217;Ispanistica<\/em>, 5, pp. 1-31.<\/li>\n<li>Frattale, Loretta (2015): \u201cSanta Teresa d\u2019Avila e la malinconia\u201d, <em>Teresianum<\/em>, n\u00fam. 66\/1-2 (2015), pp. 353-369.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Per maggiori informazioni collegarsi al sito della docente:<br \/>\n<a href=\"https:\/\/didattica.uniroma2.it\/docenti\/curriculum_vitae\/4186-Loretta-Frattale\">https:\/\/didattica.uniroma2.it\/docenti\/curriculum_vitae\/4186-Loretta-Frattale<\/a><\/p>\n[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row]","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column][ucaddon_uc_starter_icon_box icon=&#8221;fa fa-recycle&#8221; header=&#8221;Progetto di ricerca 2021-2023&#8243; uc_fonts_data=&#8221;JTdCJTdE&#8221;][\/ucaddon_uc_starter_icon_box][\/vc_column][\/vc_row][vc_row][vc_column][vc_column_text][\/vc_column_text][vc_column_text css=&#8221;.vc_custom_1627727360036{margin-left: 7px !important;padding-top: 20px !important;padding-right: 20px !important;padding-bottom: 20px !important;padding-left: 20px !important;background-color: #ffffff [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":20977,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.teresianum.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/20989"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.teresianum.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.teresianum.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.teresianum.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.teresianum.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20989"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/www.teresianum.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/20989\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":21002,"href":"https:\/\/www.teresianum.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/20989\/revisions\/21002"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.teresianum.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/20977"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.teresianum.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20989"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}